Siveltimet käteen

Olen ottanut aikaa keskeneräisen sarjakuvani tekoon. Lopultakin. Pelotti tarttua siveltimiin maalaustarkoituksessa: edellinen kokeiluni oli puolisen vuotta sitten, enkä ollut tyytyväinen jälkeen. Epäilin olevani nyt vielä pahemmassa ruosteessa.

/ I took time for making my unfinished comics. At last. I was afraid of gripping brushes by intention to paint: my last try was half a year ago, and I wasn’t pleased by the outcome. I doubted to be even more rusty now.

kansi_tausta02

Olen kuitenkin tyytyväinen. Eiköhän tämä Helsinki Zine Festiin mennessä valmistu!

/ I’m happy after all. I think this is going to be completed before Helsinki Zine Fest!

sivu23harmaa

[When young I used to work at pizzerias. / The smell of oregano started soon to annoy me, / but I never got fed up with pizza. ”I put some salmon for you.” ”Wow! Thanks.”]

Ruuhkaviikko

Kun saman viikon ajalle mahtuu näyttelyn rakentamista, yhteisnäyttelyn ja oman näyttelyn avajaiset sekä työpajan ohjaaminen, on näin sunnuntaina sellainen olo, ettei ihan vielä hahmota, mitä kaikkea tapahtui.

/Building a exhibition, opening a shared exhibition and an own exhibition plus guiding a workshop, all within one week, and on sunday you really don´t comprehend what happened.

näyttelystä02

Näyttelyssä rakensin sarjakuvanteon eri vaiheet vitriiniin eri hyllyille. Seinille ripustettavien teosten paikat hahmottelin yhdessä näyttelykoordinaattori Mervin kanssa, jonka jälkeen sain poistua areenalta ja Mervi kollegansa kanssa hoiti hermoja koettelevan ripustusvaiheen. Oi, mitä luksusta!

/At my exhibition I constructed different steps of making comics in different shelves of a vitrine. I outlined the places for pieces on the wall with coordinator Mervi, and after that I was allowed to leave so Mervi and her colleague did the afflicting suspension. Oh, what a luxury!

näyttelystä01

Sarjakuvakeskuksen kurssien yhteisnäyttelyn ripustuksen hoiti keskuksen väki, joten sain sielläkin napsia rusinat pullasta ja marssia suoraan avajaisiin nauttimaan talven pakerruksen tuloksista.

/Comics Center’s people did the suspension for the courses’ shared exhibition, so I could cherry-pick also there and go straight to the opening to enjoy the outcome of winter’s toil.

työpajasta blogiin

Sarjakuvatyöpajassa ohjasimme Kaisan Å:n kanssa ensimmäistä kertaa ihmisiä, jotka ovat piirtäneet viimeksi kouluvuosinaan. Siis noin 80 vuotta sitten. Kuvan- ja sarjakuvan lukutaitoa kyllä oli, niin hienon tulkinnan sain omasta, kömpelöstä stripistäni.

/At the workshop we guided with Kaisa Å for the first time people, who has lastly drawn at their school years. That’s some 80 years ago. They did have ability to read pictures and comics though, I got so amazing interpretation of my rustic comic strip.

näyttelystä03

Kun vielä näyttelyssä sain kaunista palautetta niin kuvista kuin teksteistä sekä luottokääntäjä Kaisa H:n sanavalinnoista, olo on kovin kiitollinen. Että vaikka itse antaisi kuinka paljon, saa takaisin yllin kyllin enemmän.

/When all the more at the exhibition I got beautiful feedback from pictures and texts and choices of words made by my trusted translator Kaisa H, I feel very grateful. That even how much you give, you get back plentifully more.

Viikko avajaisiin

Oletko kokeillut töiden kiinnittämistä tarrapintaiseen kapalevyyn? ”Aika näppärää, jos on koskaan laittanut kontaktimuovia kirjojen kansiin”, minulle sanottiin. Ei kun töihin siis.

/ Have you ever tried to fix prints to kapa-fix? ”Pretty handy, if you have ever fixed contact paper to book covers”, I was told. So let’s do it.

tarraus

”Aika näppärää” tarkoitti kärsivällisyyttä ja mielenrauhaa koettelevaa kokemusta.

/ ”Pretty handy” ment an experience that tests ones patience and peace of mind.

kurttuja

Onnistumisprosenttini oli vain 50. Onneksi ostin myös nipistimet ja pidän niistä!

My success rate was only 4/8. Luckily I bought also clips and I do like them!

nipsuilla

Tervetuloa näyttelyyn!

/ Welcome to the exhibition!